Cand vine vorba despre domeniul traducerilor, lucrurile nu mai sunt atat de simple pentru cei care au nevoie de acesta ramura de servicii pentru ca sunt intampinati de aspectele complexe ce il vizeaza. Pentru ca prea putini sunt cei care cunosc ce priveste fiecare categorie in parte, respectiv care stiu sa faca diferenta intre traduceri legalizate si traduceri autorizate, de exemplu, consultanta este un aspect esential. Orice confuzie trebuie lamurita pentru ca rezultatele sa constea in traducerea corespunzatoare, respectiv in serviciile necesare.
Inova Translations este un centru de traduceri din Bucuresti, dar cu sediu si in Iasi care vine in intampinarea publicului larg nu doar cu o lista de servicii complexa, dar si cu cateva mentiuni referitoare la ramura traducerilor legalizate, care sa ii ajute pe cei aflati in cautarea unui birou profesional sa gaseasca exact ceea ce au nevoie.
In ce constau traducerile legalizate?
Spre deosebire de traducerile simple, cele legalizate au pusa stampila notarului, dar totodata o au si pe cea a traducatorului, care a fost autorizate de catre Ministerul Justitiei. De asemenea, acesta trebuie sa fie inregistrat la Camera Notarilor Publici, prin depunerea specimenului de semnatura, dar si de stampila.
Serviciile ce vizeaza ramura de traduceri legalizate nu pot fi prestate oricum si in orice conditii. Notarul poate legaliza actul sau documentul respectiv numai dupa ce persoana in cauza se prezinta cu cel original, care are in atasament si copia traducerii. Ulterior se poate continua cu stampilarea si semnarea acestora.
Inca un aspect de mentionat, care de altfel diferentiaza traducerile legalizate de cele autorizate este incheierea adaugata celor dintai. Aceasta include informatii mai complexe ce vizeaza documentul sursa, dar si traducerea. Acesteia din urma i se ataseaza inca o incheiere, completata, semnata si parafata de catre cel insarcinat cu legalizarea.
Traducerile legalizate din prisma aspectelor legale
Pentru cei care doresc sa cunoasca aspecte aprofundate cu privire la traducerile legalizate sunt disponibile informatii in Regulamentul de aplicare a Legii notarilor publici si a activitatilor notariale, respectiv in sectiunea pentru Efectuarea si legalizarea traducerilor. Cei care activeaza in domeniu ar trebui sa cunoasca indeaproape toate aspectele mentionate aici.
Reprezinta o sursa de informare pentru cei care nu stiu ce trebuie sa primeasca in schimbul onorariului pe care il achita. Calitatea serviciilor poate fi verificata dupa cateva detalii usor de identificat – traducerea completa, fara nici o omisiune, dar si fara continut denaturat sau sens schimbat. Desigur, la final trebuie inserata incheierea specifica de catre traducator.
Toate documentele finale trebuie sa aiba stampila de legatura aplicata pe file. Acestea sunt numerotate, respectiv capsate si brosate corespunzator. Formula de certificare este intocmita fara exceptie de catre traducatorul autorizat. Foarte important este ca aceasta sa nu sufere nici un fel de modificare, dar totodata trebuie completate toate mentiunile solicitate. Cand aceste aspecte nu sunt corespunzator indeplinite, exista posibilitatea unui refuz in ceea ce priveste proedura de legalizare.
Cei care sunt interesati de ramura de traduceri legalizate trebuie sa urmareasca mai ales ca aceasta sa aiba depus specimenul de semnatura pentru a fi valabila, alaturi de cele ale biroului notarial.
De preferat este ca toate aceste servicii sa fie oferite de acelasi birou pentru o cat mai buna desfasurare a lucrurilor. Astfel, verificarea listei ce le include este indicata si pentru o organizare eficienta.
Eliberarea ulterioara de copii legalizate, dupa traducerile pe care biroul respectiv le are in arhiva este posibila in anumite conditii, mentionate in prevederile legale. Da, asta inseamna ca orice traducere autorizata ce se legalizeaza este pastrata in copie in cadrul arhivei biroului respectiv.
Sunt aspecte necesare de indeplinit, astfel ca oricine are nevoie de o traducere legalizata trebuie sa se documenteze corespunzator inainte, pentru a solicita serviciile corespunzatoare si pentru a evita confuziile care se creeaza de obicei intre cele legalizate si cele autorizate.
Este o modalitate de a evita neplacerile ce ar putea aparea. Desigur ca si ulterior se poate legaliza traducerea, insa ar fi un efort in plus, deloc necesar. Acestea fiind spuse, cei interesati gasesc pe servicii-traduceri.ro o lista completa ce vizeaza acest domeniu. Persoanele insarcinate cu efectuarea lor detin atat experienta, cat si calificarea necesara pentru a oferi servicii de calitate.
Recunoscut ca fiind frumos, calul a fost dintotdeauna cel mai fidel prieten al omului. Caii…
Află care sunt problemele cu care se confruntă cuplurile în timpul pandemiei, care sunt efectele…
Astăzi nu este un secret pentru nimeni că Adam a avut o primă soție -…
Este pur și simplu imposibil de stabilit cu exactitate data exactă a apariției unei tradiții…
Nu este surprinzător faptul că marile bănci obțin în fiecare an un profit din ce…
Despre existența primilor oameni (omul de Cro-Magnon sau Homo sapiens, care provin din Africa) pe…
Leave a Comment